Каппуччино и Изабелла. Часть II.

Каппуччино и Изабелла. Часть II.

23.11.

Изабелла рассказала матери историю о строительстве башни в Вавилоне.

Но та сказала: «Такое могло быть только раньше. Но не у нас. Паоло наивный нищий монах. Лучше всего, дитя, забудь эту историю». Но вечером, когда Изабелла уже спала, госпожа Азинелли сказала мужу: «Нужно этого Паоло отвадить от нашего дома. Он внушает ребёнку ненужные мысли»

Меж тем в Болонье пошли толки о том, что в городе разгорелся необычный спор. Жители заключали пари, кто в конце концов будет победителем. Часто они так долго пялились на башни, что у них затекали шеи. Иногда казалось, что быстрее строят Азинелли, в другой раз выходило, что Гаризенда вперели. Если некоторые и говорили — это сумасшествие! — то большинство, мужчина ли,женщина, ребёнок гордились грандиозными сооружениями. Только Паоло, нищий монах, печалился.

Хоть он и наведывался к семьям Гаризенды  и Азинелли, но те вкладывали все деньги и состояния в строительство башен, и у них ничего не оставалось для бедных. С пустыми руками возвращался Паоло к своему ослу, нечего было водрузить ему на спину. Осёл стоял на месте, не хотел двигаться дальше. Монах уговаривал его по- доброму и шептал на ухо: «Терпение, серый, ни одна башня не дорастёт до неба». И вёл осла прочь.

Азинелли и Гаризенда между тем, наверное, охотно бы отказались от своих честолюбивых планов, но в данной ситуации нужно было обладать большим мужеством первым положить конец этим немыслимым затеям. Но такого мужества не было у обеих семей.

Наверное, ещё бы дальше продолжалось строительство башен. Но однажды явился к господину Гаризенде архитектор и сказал: «Башня так высока, что она начинает шататься. Строители боятся дальше строить. Ни одного камня больше они не положат». Как ни привлекал торговец пряностями  высокой платой, как ни ругался и ни угрожал, строителей было не уговорить. Они говорили меж собой: «В конце концов башня упадёт и погребёт нас всех под собой». Когда каменщики, работающие на башне Азинелли, такое услышали и увидели, они сложили свои инструменты и не тронули ни одного камня. Семьям ничего не оставалось, как справить крыши башен и оставить всё, как есть.

!Наша башня самая высокая», — утверждала семья Гаризенда. Но Азинелли оспаривали это и говорили: «Каждый, у кого есть глаза, видит, что мы владеем самой высокой башней во всей  Болонье». Что и предсказывал нищий монах, то и произошло. Раздоры и распри пришли в город. Одни считали, что правы Азинелли, другие выступали на стороне Гаризенды.

Однажды Изабелла и Каппуччино вышли в одно время на улицу. Изабелла держала букет алых роз. Оба задрали головы кверху и смотрели на башни. И нечаянно столкнулись. От испуга Изабелла выронила букет. Он рассыпался по мостовой. Изабелла: «Подними розы, ты, шафрановый хам!» «Сама поднимай, молью побитая шкура!» И продолжали обзывать друг друга. «А ты гнилой мускат!» «А ты тулупная вошь!» «Тминный олух!» «Меховая Блоха!»  «Гвоздичный дурак!»  «Кроличье чучело паршивое!» Сначала они, выкрикивая ругательства, смотрели друг на друга со злобой. Но потом Каппуччино увидел, что маленькая девочка Изабелла выросла в прекрасную девушку. А девушка увидела, как хорош собой Каппуччино, особенно, когда его глаза так горели. Гневом.

Постепенно их тон изменился, и обзывания их стали совсем другими. «Ты мой розмарин, мой любимый стебелёк», сказала совсем тихо Изабелла, а Каппуччино ответил: «Ты моя шелковистая шкурка, бархатистая опушка». Они оба присели. Их руки нащупывали розы, а взоры не могли оторваться друг от друга.

Госпожа распахнула окно и завопила: «Что сделал моей голубке этот невежа?» Тут и госпожа Гаризенда закричала из окна: «Каппуччино, сейчас же домой! Пусть эта чванная коза сама собиопет розы!» Но оба не слышали совсем криков. Наконец, слуги выбежали на улицу и растащили Изабеллу и Каппуччино по домам.

Собралась вся семья Азинелли. И выговаривали Изабелле: «Как ты могла связаться с босяком?» «Тебе бы стоило плюнуть на этого дерзкого мужлана!» Когда они остановились передохнуть, Изабелла сказала: «Я считаю,что Каппуччино совсем другой, чем вы думаете. Я думаю, что я его люблю». Тут все Азинелли действительно на время лишились дара речи. «И это действительно наша дочь?» — выдохнул, наконец, отец. «Позор для всей нашей семьи», — простонала бабушка. «Наверное, Каппуччино её околдовал», — предположила тётя.

И у Каппуччино было не лучше. Но когда он заявил семье, что он никакой другой девушки не желает себе в жёны, а только Изабеллу Азинелли, взвились едкие речи: «Он полностью потерял рассудок!» — кричал отец. «Сыновья должны быть, как их отцы, а ты…» — укорила бабушка. «Он что, выродок в семье?» — вопрошала тётя.

Тут отец Каппуччино решил своего сына надолго отослать из Болоньи. Он сказал жене: «Уже время закупать снова пряности в далёкой Индии. К началу следующего месяца должны отправиться шесть возов. Я хорошо оснащу обоз. Сопровождать его и охранять ценный груз от разбойников и всякого сброда будут 24 лучших вооружённых всадника».  «А кто в этот раз будет предводителем? Кому ты, дорогой, хочешь доверить ценный груз?» «Мы возьмём дорогие ткани, что будем менять на пряности. И,конечно, полный кошель золотых украшений. Мы сделаем всё, как обычно в последние годы. Мой лучший доверенный, Умберто Галли, отправится с обозом. Но золото в этот раз будет у нашего сына, он им будет распоряжаться».  «Ты хочешь отправить нашего ребёнка в далёкую страну?» — с ужасом спросила госпожа Гаризенда. — «Ты забыл о тысячах опасностей, разбойниках, глухих пустынях, болотах. непроходимых лесах? Он же ещё так юн и неопытен!»  «Каппуччино уже не ребёнок», — возразил отец. — «Он однажды должен будет возглавить наш торговый дом, Мы не сможем его сразу ввести во все дела. Короче, он едет в Индию!»  «Это слишком опасно!»  «Опаснее, моя дорогая жена, оставлять его дольше в Болонье вблизи от этой Изабеллы. Девица полностью вскружила ему голову. Изабелла для Каппуччино опаснее, чем всё, что может ему встретиться в поездке». Госпожа Гаризенда спросила: «Ты думаешь, что долгое путешествие действительно излечит наше дитя?» «Определённо.  Он несколько месяцев будет вдали от Болоньи.   Ты же знаешь старую пословицу:  «С глаз долой — из сердца вот».  «Если это так, дорогой, то пусть едет».

А в семье Азинелли тоже пришли к таким мыслям. Мама Изабеллы предложила мужу: «Я давно мечтала побывать в далёкой России. Я бы хотела повидать башни Нижнего Новгорода, помолиться там перед чудесными иконами святых и зажечь свечи».  «Вздор!» — резко ответил господин Азинелли.- «У нас в Болонье достаточно церквей и икон. Такая поездка не для женщины».  «Однако две же женщины могут сопровождать торговый обоз. Я возьму с собой Изабеллу».  «Ты совсем спятила?», — закричал муж. — «Поездка очень опасна. Дороги через горы ужасны. На подводы могут напасть татары. В дремучих лесах подкарауливают волки и медведи. Это не для женщин. Баста!» Госпожа Азинелли рассмеялась: «А зачем, спрошу я тебя, наша дочь уже годы учит русский язык? Разве не она станет преемницей нашей торговли пушниной?»  «Но она ещё ребёнок!» «Та-та-та!» — ответила госпожа Азинелли. — Когда я была в возрасте Изабеллы, я была уже замужем. С ребёнком,считай, покончено. Она должна уехать от этого Карлоса Гаризенда!»  «А что этому босяку напротив тут за дело?»  «Изабелла ни о ком другом не думает, лишь о Каппуччино, о Каппуччино. Если я возьму ей с собой, то она забудет этого никчёмного. Чудесные города по пути, золотая Прага, прекрасная Москва, бескрайние просторы, широкие реки… Я уверена, скоро в головке Изабеллы не будет больше места для этого парня с другой стороны улицы». «Ты думаешь?» = спросил в сомнении муж. Она кивнула. «Ну, тогда я бы мог снарядить для вас карету с подушками и мехами. И нужно будет удвоить охрану. Наконец, мне мои дочь и жена дороже всех мехов Сибири!»

Итак, в обеих семьях было решено разделить Изабеллу и Каппуччино пол-миром.  Оба встретились ещё раз тайком в одной церкви. «Я буду всё время думать о тебе», — обещала Изабелла.  «Я буду вечно тебе верен», — обещал Каппуччино.

Cappuccino und Isabella. Teil II

Автор: Вилли Фэрманн (Willi Faehrmann)

Перевод: Валикова С.И.

Оставить комментарий