Каппуччино и ?забелла. Часть III.

Каппуччино и ?забелла. Часть III.

24.11.

Немного погодя торговые упряжки отправились, каждая в свою сторону.

Но мысли не знают границ. Они преодолевают горы и моря. ? прежде всего любовь! Она прижаёт мыслям крылья. Когда ?забелла после многих, многих месяцев вновь оказалась в Болонье, её первый вопрос был о Каппуччино. «Не упоминай больше этого имени в нашем доме!» — сердито сказала мать. Но старая служанка шепнула ?забелле: «Он ещё не вернулся».

Потом однажды на улицу завернули повозки Гаризенды, нагруженные доверху тюками с пряностями востока, их с ликованием встречали. ?забелла стояла у окна. Когда она увидела Каппуччино, она ему помахала. Мать прогнала её от окна. Она пообещала дочери самые красивые платья, самые дорогие украшения и даже собственный загородный домик в горах, если она выбросит из головы этого Каппуччино. Но ничего этого не помогало.

Когда ?забелла и Каппуччино виделись, они улыбались друг другу. Однажды их даже видели, как они в сумерках стояли вплотную друг к другу и держались за руки. Семья Гаризенда созвала, наконец, совет. «Парень полностью вне себя», — сказала бабушка Гаризенда. — «Он должен в себя придти. Закройте его на некоторое время в башне, тогда он осознает, что он из семьи Гаризенда». Этому совету последовала семья.

Когда об этом услышали Азинелли, они подумали: «? для ?забеллы такое будет хорошим уроком». Они отвели дочь в башню и два раза повернули ключ в замке. Но высоко над улицей в башнях были окна. Каппуччино и ?забелла были только несколько метров друг друга. Каппуччино поцеловал свою ладонь и дунул поцелуй, как пушинку, к башне напротив. ?забелла поймала его и нежно поднесла к губам. Когда монах Паоло со своим ослом проходил мимо, он взглядывал наверх на башни и кричал: «Любовь, дети, любовь никто не сможет заточить!»

Недолго оставалось тайной для враждующих семей общение влюблённых. Родители приказали заложить окна на улицу. Бабушка Гаризенда сказала: «Если мы достаточное время подождём, то сознание Каппуччино изменится». Но этого не произошло. Каппуччино день ото дня бледнел и не говорил ни слова, когда заходили слуги.?забелла едва  до пищи, что ей в башню приносила кухарка.

Каждый в Болонье давно знал, что творилось у торговцев пряностями и пушниной. Добрые друзья уговаривали положить конец их упрямству. Но любой благожелательный совет был на ветер.  Нищий монах сказал семье Гаризенда: «Ваш ангел обливается слезами, Гаризенда, видя, что вы творите с вашими детьми. У вас каменное сердце». Монаху указали на дверь и запретили впредь заходить в их дом. Постепенно больше и больше жителей Болоньи качали головой. Некоторые с сочувствием смотрели на башни, ставшие тюрьмой.

Тут однажды случилось нечто необыкновенное. Когда нищий монах со своим ослом шёл по улице и хотел пройти между башнями, животное заартачилось. Осёл никак не хотел идти дальше. «Что же тебя пугает, серый?» — спросил монах. Он оглядывался кругом, но ничего не находил, что заставило осла застыть на месте. Наконец, он поднял взгляд на башни. ? тут он заметил… «Что ли склонились верхушки башен друг к дружке?» Но он ничего тогда не сказал. «Наверное, меня уже глаза подводят», — подумал он. С большим усилием удалось ему, наконец, стронуть осла с места.

Но на следующий день было то же самое. Паоло был совершенно уверен. Ещё на немного башни склонились друг к дружке. Тогда нищий монах опустился на колени рядом с ослом на мостовую и громко воскликнул: «Простите меня, башни, простите меня, камни. Я вас обидел. Я сказал, что у этих людей здесь в домах каменные сердца. А вы, вы, камни, сострадаете ?забелле и Каппуччино. Вы несёте друг к дружке тех, кто любит безмерно». ? он решил здесь на мостовой сесть рядом с ослом и не уходить до тех пор, пока семьи не освободят своих детей из башен. Люди удивлялись, глядя на монаха. Сначала они подумали, что Паоло потерял рассудок. Но потом все увидели, что башни не вертикально устремлены в облака. Сочувствующие приносили монаху еду и питьё, для осла сено и овёс. «Почему же ты сидишь здесь на улице?» — спрашивали они Паоло. ? он отвечал: «Как я могу покинуть место, где происходит чудо?»

Каждый день верхушки башен придвигались друг к дружке. «Когда-нибудь они упадут», — опасались многие, а некоторые говорили: «Тогда ?забелла и Каппуччино хоть в смерти соединятся». Соседи смотрели на это со страхом. «Что будет с нами, когда случится несчастье?» — задавались они вопросом. — «Что будет с нашими домами? Наше жильё да и наша жизнь в опасности». Они собрались, наконец, толпой и двинулись к домам Гаризенды и Азинелли. Некоторые бросали в двери вырванными из мостовой камнями. «Бедные камни», — пробормотал Паоло, — «как часто люди используют вас не по назначению».  Наконец, Азинелли и Гаризенда вынуждены были уступить. Они открыли башни.?забелла и Каппуччино обнялись. «Заключите же мир», — призвал семьи нищий монах.

Но это произошло, когда ?забелла и Каппуччино праздновали свадьбу. В проповеди Паоло подробно поведал историю о Вавилонской башне, когда люди задумали безумное. Они хотели построить башню до неба. Но это строительство так их всех изменило, что они начали разговаривать на разных языках, и ни один другого не понимал.»? у нас так?» — спросил себя торговец пряностями Гаризенда. «Раньше мы и Азинелли были друзьями. А теперь?» Похожие мысли, наверно, терзали и соседа, так как, когда Азинелли и Гаризенда вышли из церкви, они в первый раз после долгого противостояния посмотрели друг на друга вновь дружелюбно и пожали друг другу руки.

Башни прекратили сближение. Они не были разрушены, но высокие стены, что семьи возвели меж собой, исчезли.   Ну, и, конечно, на свадьбу был приглашён весь город. Три дня длилось торжество. В Болоньи и другими богачами были построены башни. Большинство из них уже исчезли. А эти две стоят до сих пор. В честь осла Паоло одну из башен нарекли «Ослиной». Башни на своём языке рассказывают историю о людях, сердца которых из-за богатства, ненависти и распрей затвердели сильнее, чем самый твёрдый камень. Многие посчитали, всё это просто случайность. Но нищий монах Паоло не верил в случайности. Он говорил: «Мои глаза видели чудо!»

Cappuccino und Isabella. Teil III.

Автор: Вилли Фэрманн (Willi Faehrmann)

Перевод: Валикова С.?.

Башни Азинелли (слева) и Гаризенда (справа) в Болонье, акварель Якоба Альта.                    ?сточник: Галерея Альбертина.

Хотелось бы пройтись меж этими башнями!

Валикова С.?.

 

Оставить комментарий


.