Моя находчивая бабушка

Моя находчивая бабушка

20.12.

Я смотрел из окна моего отеля в Стамбуле. Чудесно сверкала вода Босфора в утреннем солнце. ? множество маленьких и несколько больших судов бороздили гладь воды.

Но не это зрелище было тем, что захватило меня, а серый, невзрачный дом на другой  стороне улицы прямо напротив отеля привлёк мой взор. Он был десятиэтажным, может, больше, и мог бы в своём грязном обличье встретиться в любом другом большом городе мира. Но потом на верхнем этаже сразу под  крышей открылось окно и…

Но это должно быть рассказано с самого начала. А началась эта история уже больше ста лет тому назад. Это было во времена, когда моя бабушка ещё не была бабушкой. Она была мамой пятерых детей. Тогда это было, скорее, малое количество детей. В семье Фангенбург, через два дома от бабушкиной квартиры, было одиннадцать детей, и даже такое количество не было во времена бабушки редкостью.

Бабушка во всяком случае считала, что съёмная квартира, в которой они жили, стала слишком мала. Она повсюду расспрашивала о большей квартире, но спрос на жильё и сто лет тому назад был большой. Тут ей пришла в голову идея попросить булочницу Беренс повесить объявление. Она очень хорошим почерком написала: «Семья Лобергер ищет квартиру».

А у бабушки был прекрасный почерк. Госпоже Крулле с Доннерштайнштрассе понравилось так красиво написанное объявление, и она подумала: «У кого такой чёткий каллиграфический почерк, тот, определённо, чистоплотный, порядочный человек». ? так как в её доме как раз освободилась одна квартира, моя бабушка Тилла могла представиться госпоже Крулле.

Для поддержки бабушка взяла с собой дедушку Мартина. Услужливо провела госпожа Крулле Лобергеров по пустой квартире. Она находилась на втором этаже, и четыре комнаты с большой кухней были светлыми и просторными. Цена за месяц 18,50 марок была не достаточно низкой, но дедушка Мартин сказал: «Я зарабатываю в час 51 пфеннинг. Мы это потянем». Он протянул госпоже Крулле руку. Пожала бы она его руку, что означало бы «по рукам», то всё бы вмиг решилось. Но госпожа Крулле медлила. «Что-то ещё?» — спросил дедушка. Госпожа Крулле немного помялась и, наконец, заявила: «Я должна ещё кое о чём предупредить,  госпожа Лобергер и господин Лобергер.  Я не терплю ничего, что связано с животными. Вы ни в коем случае не можете держать в доме животных».

Это для бабушки с дедушкой не было приятной вестью. Дедушка так бы хотел завести маленькую собачку или голубей на чердаке, а бабушка мечтала о кошечке тигровой масти, ну, может быть, рада была бы и канарейке. Но госпожа Крулле утверждала, собака будет нервировать своим лаем соседей, от голубей много дерьма, кошка свои дела будет справлять в доме и распространять заразное зловоние, и даже пение канареек она не переносит. Лобергеры ещё немного подумали, но всё-таки взяли эту квартиру.

Нужно отдать должное госпоже Крулле, детей она ни в коем случае не воспринимала болезненно. Они могли в доме шуметь, даже в обуви прыгать со столов на деревянный пол, сражаться крышками от кастрюль, включать громко музыку, всё это нисколько не мешало госпоже Крулле. Редкий случай в году, она поднялась с первого этажа на второй, тихо постучала к Лобергерам, вошла. Бледная, она прошептала: «Госпожа Лобергер, не могли бы Ваши дети сегодня быть потише. У меня мигрень. При каждом шорохе я думаю, моя голова расколется».

«Разумеется, госпожа Крулле», — ответила моя бабушка. — «Дети будут, как  мышки». Госпожа Крулле простонала: «Пожалуйста, госпожа Лобергер, только не мышки. Я просто не могу выносить всё, что связано с животными».  «Ах, верно. Но в такую свинскую погоду…»  «Пожалуйста, прошу Вас, госпожа Лобергер, ничего со свиньёй!»  «Ну, да», — проговорила бабушка, — «я только хотела сказать, что в такую погоду быстро чувствуешь себя прескверно (как бездомная собака)».

Meine Oma fand immer eine Loesung

Автор: Вилли Фэрманн (Willi Faehrmann)

Перевод: Валикова С.?.

 

Оставить комментарий


.