Новенькая

Новенькая

Конь Фердинанд повесил голову. «Что-то случилось?» — озабоченно спрашивает Хэтти-курочка.

«Я так одинок», — грустно отвечает Фердинанд.   «Но у тебя же есть мы-ы-ы!» — мычат коровы.          «И мы!» — щебечут ласточки, что живут в хлеву, то вылетают, то влетают.

Фердинанд нетерпеливо переступает копытами. «Мне хочется рядом иметь лошадку», — вздыхает он. — «Тут достаточно места для двоих».  «И правда!» — соглашается Хэтти-курочка и интересуется, почему же он живёт в хозяйстве. Молока он, в конце концов, не даёт, и плуг в поле тащит трактор.»Я здесь для конных выездов!» — ржёт Фердинанд. — «Для отдыхающих».

«А, вот как!» — кудахчет Хэтти. Выклёвывая из гривы Фердинанда соломинки, она вдруг слышит, что во двор въезжает машина. Хэтти взлетает на окно и видит там серебристую машину с прицепом, откуда раздаётся ржание.»Ещё одна лошадь!» — сейчас же докладывает она.   Фердинанд настораживается.

Скоро хозяин заводит в хлев новую лошадь. «Фердинанд, подвинься!» — говорит он. — «Это Флоринда, наша новенькая!» Флоринда гнедая и блестит, как молодой каштан. «Какая красивая!» — выдыхает Фердинанд и радуется. — «Добро пожаловать, Флоринда!» И он нежно трётся головой о её шею.

«Куда это я попала?» — тихо ржёт Флоринда. «Разве тебе у нас не нравится?» — спрашивает Хэтти-курочка. «Нравится, но…», — отвечает Флоринда, приветливо трогая Фердинанда за гриву, — «такого необычного хлева, как здесь, я ещё не видела. Но вы все, право, очень милы!»

Флоринде понадобилось не много времени, чтобы привыкнуть и почувствовать себя в хлеву уютно.

 Im Stall

Im Stall

 

Die Neue

Leicht veraenderter Auszug aus «Auf dem Bauernhof geht’s rund»

Farbig illustriert von Johanna Ignjztivic

Автор: Ингрид Кельнер (Ingrid Kellner)

Перевод: Валикова С.И.

 

Оставить комментарий