Наглые чайки
Баржа входит в порт и пришвартовывается у набережной. На палубе сидят котик Карлхен и его мама-кошка.
Над водой кружат и орут чайки. Котик Карлхен прогуливается по тонкой досточке, перекинутой с баржи на берег.
«Я немного осмотрюсь здесь!» — кричит он маме.
«Будь осторожен, Карлхен!» — предупреждает его мама. — «Чайки опасны!» «Я тоже!» — хвастается Карлхен.
Но тут одна чайка пикирует вниз так близко мимо него, что он теряет равновесие и — бултых! — падает в воду. «Мама, а кошки умеют плавать?» — орёт он и сучит всеми четырьмя лапами. «Что будет, если сейчас приплывёт какая-нибудь монстр-рыба и меня проглотит?» — пугается он.
Вдруг котик Карлхен чувствует, что его что-то хватает за загривок. «На помощь!» — заорал Карлхен и хлебнул хорошую порцию воды. Маленький чёрный котик долго откашливается, отплёвывается, прежде чем снова глотнуть воздуха.
Тут он замечает, что его лапы стоят на твёрдом. Белый зверёк с красными глазами и длинным хвостом дружелюбно на него смотрит. «А кто ты?» — спрашивает котик. «Я Рита-крыса, смотритель порта», — отвечает белый зверёк. — «Я тебя спасла, потому что нахожу отвратительным, когда чайки так нагло себя ведут с маленькими». «Спасибо», — говорит котик. — «Я думаю, ты мне нравишься». О, Рита-крыса очень рада. Не всем она нравится. «Показать тебе порт?» — предлагает она. «О, да!» — соглашается котик.
?? после того, как он вылизал себя досуха, оба отправились на прогулку.
Gemeine Moewen
Leicht veraenderter Auszug aus «Willst du mein Freund sein, kleiner Kater?»
Farbig illustriert von Katharina Wieker
Автор: ??нгрид Кельнер (Ingrid Kellner)
Перевод: Валикова С.??.



0 Комментарии。