Чародейство Корфа

Автор: Кристиан Моргенштерн. ??з цикла «Пальмштрём»

Перевод: Валиковой С.??.

Чародейство Корфа

Слышит Корф о родственнице сказы,

что из ворожей,

что миры творит из пенной массы,

он быстрей стрижей,

он быстрее  в Оделиделазы

к той, из ворожей.

На лугу своём витала. Сразу

к ней он:  ты из фей,

что миры творит, сдув пены массу,

ты из этих фей?

Ты  из фей  из Оделиделазу?

Да, она из фей.

Гостю подаёт соломку с чашей;

выдувает он,

глянь, из пены шар, всё больше, краше,

жизнью напоён,

жизнью  полн, как на планете нашей,

а не пена-сон.

Отделившись, в светлом  ареале,

кружит, свой набор

песен вносит, растворяясь в хорале,

в стройный сферы хор;

и звучит, как в древней пасторали,

лютни перебор.

А на шаре – о! – свои творенья

видит Корф, польщён:

мир, что изобрёл в час вдохновенья,

точно воплощён,

он на мир свой смотрит в удивленьи,

восхищён!

?? кузину чтит теперь как музу.

Это явь! О свод!

Что-то манит, подхватив за блузу,

в нём мечтой живёт,

скрыв мечтою Оделиделузу,

в новый край зовёт…

 

Korfs  Verzauberung

Korf erf?hrt von einer fernen Base,

einer Zauberin,

die aus Kr?uterschaum Planeten blase,

und er  eilt dahin,

eilt dahin gen Odelidelase,

zu der Zauberin…

Findet  wandelnd  sie auf ihrer Wiese,

fragt sie, ob sie sei,

die aus Kr?uterschaum Planeten bliese,

ob sie sei die Fei,

sei  die Fei von Odelidelise.

Ja, sie sei die Fei!

Und sie reicht ihm willig Krug und ?hre,

und er bl?st den Schaum,

und sieh da, die wundersch?nste Sph?re

w?lbt sich in den Raum,

w?lbt sich auf, als obs  ein Weltball w?re,

nicht nur Schaum und Traum.

Und die Kugel l?st sich los vom Halme,

schwebt gelind empor,

dreht sich um und mischt dem Sph?renpsalme,

mischt dem Sph?renchor

T?ne, wie aus ferner Hirtenschelme,

dringen sanft hervor.

In dem Spiegel  aber ihrer Runde

schaut v. Korf begl?ckt,

was ihm je in jeder guten Stunde

durch den Sinn ger?ckt:

Seine Welt erblickt mit offnem Munde

Korf entz?ckt.

Und er nennt die Base seine Muse,

und sieh da! sieh dort!

Es erfasst ihn was an seiner Bluse

und entf?hrt ihn fort,

f?hrt ihn fort aus Odeladeluse

nach dem neuen Ort…

Оставить комментарий