Из моей львиной жизни

Из моей львиной жизни

В восточном знойном белом городе одном —

Зимы и осени не знали в нём —

Дождей не видя многие недели,

Бродил я, лев домашний, вялость в теле.

 

Съел финики, собаку шейха и смиренно

По воскресеньям пред мечетью денно.

И все дела.

Но шейху отомстить мне из-за пса — отрада.

Он слугам повелел меня прогнать из града.

Те бросились исполнить волю зла.

 

Кривые сабли, сумрачные мины —

Меня, льва, окружили бедуины.

Я лишь зевнул.

Потом однако, медленно вставая,

Встряхнувшись старым телом, оживая,

Свой лучший рёв победный изрыгнул.

 

Когда вояки врассыпную, прочь тикая,

Я встал во весь свой рост, царём шагая,

Направился тотчас к шатру, где возлежал паша.

Смертельно бледный, он в своём гареме скрылся,

В вонючую верблюжью шкуру вмиг зарылся,

Всем телом сухоньким дрожа.

 

Гарема женщины бросались в стороны визгливо;

Я к старику прошёл неторопливо,

Хвостом отвесил оплеуху смачно.

К порогу отлетел вмиг зла князёк

И ухо левое себе рассёк,

Что всякому показывает мрачно.

 

С убогим шейхом знойный белый на востоке град,

Где старым львам желают только сгинуть,

Где цену мне не знают, был я рад

Покинуть!

Aus meinem Loewenleben

Aus meinem Loewenleben

 

Aus meinem Loewenleben

Aus: «James’ Tierleben»

Mit reichem Bildschmuck versehen von Erika Meier-Albert

Автор: Джеймс Крюс (James Kruess)

Перевод: Валикова С.И.

 

Оставить комментарий


.