Пропавший блинец

Автор: М. Хауншильд (M.Haunschild)

Перевод: Валикова С.И.

Пропавший блинец

(По старой сказке М. Хауншильда — Nach einem alten Märchen von M. Haunschild)

Жили-были в маленьком домишке в лесу три старушки. Однажды сказала одна из них: «Ах, как бы я сейчас съела добрый, хрустящий, подрумяненный блинец!»  И двум другим тоже захотелось отведать такого блинца, и они побежали искать всё, что для этого нужно. Читать дальше »

Старик-неумеха

Автор: Р. Мейне (R. Meine)

Перевод: Валикова С.И.

Старик-неумеха

Жили-были старик со старухой. Пошёл однажды дед на ярмарку и купил цыплёнка.

«Цып-цып-цып, пойдём домой!» — звал он цыплёнка. Читать дальше »

О малыше Ломмель

Автор: Р. Мейне (R. Meine)

Перевод: Валикова С.И.

О малыше Ломмель

Жили-были старик со старухой, и у них был внук по имени Ломмель. Жили они в маленькой хижине в лесу. Каждое утро старик ходил в лес по дрова, а старуха собирала землянику, малину, грибы, всё, что поспевало. А маленький Ломмель оставался целый день один дома. Читать дальше »

Вода

Автор: Джеймс Крюс (James Krüss)

Перевод: Валикова С.И.

Вода

Со свода дождь горошком,

все намочил кусты,

запрыгал по дорожкам,

на камни льёт, цветы. Читать дальше »

Как Кувшинчик за молоком ходил

Автор: Ингрид Хилберт (Ingrid Hilbert)

Перевод: Валикова С.И.

Как Кувшинчик за молоком ходил.

Проснулась как-то раз утром маленькая Ульрике. Захотела выпить молока, побежала на кухню к своему кувшинчику, что стоял на столе. Но кувшинчик был пуст. Ни капельки молока в нём не было. Огорчилась маленькая Ульрике. Она больше не смеялась, не играла и всё время молчала. Читать дальше »

О девочке-почемучке

Автор: Хельга Мюллер (Helga Müller)

Перевод: Валикова С.И.

О девочке-почемучке

Жила-была маленькая девочка.   Как её звали, никто не знал,  потому что все называли её только   «Почему это так?»   Едва наступало утро,  она открывала глаза  и кричала:  «Уже светло! — Почему это так?»   Мама и папа ещё спали,  но девочка  снова и снова кричала:  «Уже светло! — Почему это так?»   И кричала до тех пор,   пока мама и папа не просыпались  и не отвечали ей:  «Светло, потому что ночь прошла».  Читать дальше »

«Сейчас!»

Автор: Херта Колич (Herta Kolitsch)

Перевод: Валикова С.И.

«Сейчас!»

Жил-был малыш. Когда ему мама утром говорила: «Вставай, братец!», то он отвечал: «Сейчас!»  Мама думала, что он давно завтракает, а он ещё лежал в кровати, смотрел свои сны, совершенно забыв, что давно пора вставать. Читать дальше »

С праздником!

С праздником!

С праздником Победы! Мой тост сегодня за всех оставшихся ветеранов! Читать дальше »

Что ветер пел

Автор: Джеймс Крюс (James Krüss)

Перевод: Валикова С.И.

Что ветер пел

Что ветер пел,

Что ветер пел

Меж проводами вея?

Быстрей я стрел,

Дитя, пострел,

Дул, опоздать не смея! Читать дальше »

Старый газовый фонарь

Автор: Хельга Мюллер (Helga Müller)

Перевод: Валикова С.И.

Старый газовый фонарь

Один старый газовый фонарь стоял на углу длинной Розенштрассе. Едва-едва светил он сквозь слепые, давно не чищенные стёкла. Люди, проходя мимо, всё время ругались: «Как тут темно, ничего нельзя разобрать! И для чего стоит тут ещё этот старый газовый фонарь? Пора бы в наше время здесь что-нибудь изменить!»    «Ах», — Читать дальше »