Какаду играет в карты

Какаду играет в карты

«Уф, закончить бы с этим!» — охает маленький пират. «Уф, я кончена!» — с тридом переводит дыхание рыба-пила. — «Ещё одна ножка, и у меня бы выпали все зубы!»

«Грива бы выпала!» — трётся сзади корабельный какаду. «Мне очень жаль, рыба-пила», — говорит маленький пират, — «но это была по-настоящему крайняя необходимость. Стол был, ну, очень высокий для карточной игры». «Ну, отпускай меня, наконец, в воду», — требует рыба-пила и выплёвывает несколько щепок. — «У меня совсем пересохло в пасти от долгого пиления». «Конечно, конечно», — отвечает маленький пират и с размаху отправляет через реер рыбу-пилу в воду.

«А тебя, какаду, я сейчас буду учить игре в карты». «В щели подглядывать», — стонет какаду.

Маленький пират раскладывает на только что подпиленном столе карты. «Когда Длинный Пират и Толстый Пират начнут играть в карты, мы будем играть вместе и выигрывать. Я просто опустошу их сундуки!»  «Долой болтовню!» — кряхтит какаду. «Ты будешь летать вокруг и смотреть в карты обоих, запомирать цифры на картах и прошепчешь их мне на ухо». «Поцелуйте меня в ухо!» — ворчит какаду. «Пойдём, теперь ты выучишь цифры». Маленький пират кладёт на каждую карту соответствующее цифре количество орехов. Шесть орехов на шестёрку, семь орехов на семёрку, восемь на восьмёрку. Но до карт какаду нет дела. «Приятного аппетита!» — кряхтит какаду и просто склёвывает с карт все орехи.

 

Der Kakadu spielt Karten

Автор: Ульрих Хейс (Ulrich Heiss)

?з раздела: «Komm, mit an Bord, kleiner Pirat!»

?з книги: «Die schoensten Gutenachtgeschichten — 67 Geschichten zum Vorlesen und Traeumen»

?ллюстрации: ?рмгард Пауле (Irmgard Paule)

Перевод: Валикова С.?.

 

Оставить комментарий