НЕТорог II

НЕТорог II

Весь оставшийся день он играл в иле. Ел он придорожные яблоки, пока ему не стало плохо. Загнал опущенным рогом заблудившихся миленьких котят на деревья. Просто так, ради шутки, конечно. От этого его настроение довольно-таки улучшилось. Но мучила жажда. ?так, он пошёл к реке, чтобы напиться. У реки он встретил енота. Тот дружелюбно спросил единорожка: «Ты хочешь здесь тоже пополоскаться? Мне подвинуться?» НЕТорог пробурчал:

Нет,

Не хочу, не мой сонет!»

? сразу рассердился, так как он нечаянно ответил в рифму. Но это было совсем не так плохо, так как енот едва ли понял. «Что ты сказал?» — переспросил он. «Нет!» «Что?» «НЕТ!» «Что ты сказал?» «Ты, пожалуй, плохо слышишь?» — просопел НЕТорог. «Тебе нужно говорить громче», — сказал енот. — «Я плохо слышу». «Я это уже заметил», — подтвердил НЕТорог. — «Настоящий ЕЧТОнот!» «Что?» — переспросил опять ЕЧТОнот. «ТЫ ДЕЙСТВ?ТЕЛЬНО ПЛОХО СЛЫШ?ШЬ ?Л? НЕ СТАРАЕШЬСЯ ПР?СЛУШ?ВАТЬСЯ?» — громче спросил НЕТорог. «То так, то так», — ответил ЕЧТОнот. «Понимаю». Утолив жажду, НЕТорог направился дальше. «А куда ты идёшь?» — спросил ЕЧТОнот. «В никуда», — ответил НЕТорог. «Что?» «В Н?КУДА!» — прокричал НЕТорог. «Прекрасно», — заметил ЕЧТОнот, — «тогда и я бы хотел туда же. Можно с тобой?» НЕТорог испытывающе посмотрел на ЕЧТОнота, как тот сидел перед ним, совершенно одинокий, и потом сказал: «Так и быть».

?так, они пошагали вместе в Никуда.

Neinhorn

Автор: Марк-Уве Клинг (Marc-Uwe Kling)

?ллюстрации: Астрид Хенн (Astrid Henn)

Перевод: Валикова С.?.

 

Оставить комментарий