Катание с горы

Катание с горы

Ваниль стояла со своими братьями Земляничкой и Шоко у крутого спуска прямо в море.

«Вы действительно считаете, что мы должны съехать?» — спросила она.  «Само собой», — ответил Земляничка.- «Когда скатишься вниз, скользишь потом по льду! Это точно здорово!»  «Немного круто», — засомневалась Ваниль.  «Чушь!» — возразил Земляничка. — «Все девчонки трусливые. Пойдём, Шоко, мы скатимся без неё!»

Лёд чудесно сверкал, переливался цветами, как рыба. Шоко с Земляничкой сели друг за другом на край склона.  «Раз, два, три … старт!» Они оттолкнулись и понеслись в снежном облаке вниз.  «Эй!»- закричала Ваниль. — «Подождите! Я с вами!» Это было, конечно, не особенно разумно, так как могли разве Шоко и Земляничка теперь подождать?

Ваниль разбежалась. ? покатилась за братьями. Ветер вздыбил её шкуру. Это было, как полёт! Шоко и Земляничка были уже у льда — теперь Ваниль увидела, что оба катятся прямо к промоине.  «Стойте!» — заорала она. Но уже — бултых! Через мгновение и Ваниль оказалась в холодной воде. Медвежата выкарабкались на лёд и, чертыхаясь, отряхнулись.  «Я хочу домой!» — застонал Земляничка. — «Выпить горячего какао! Вон там вдоль спуска самый короткий путь домой». 

«Нет, там!» — возразила Ваниль. Шоко покачал головой.  «Там самый короткий!»

«Посмотрим, кто быстрее будет в берлоге и получит свою чашку какао», — ответила Ваниль и помчплпсь.

Скоро все трое медвежат были в берлоге и отогревались чашкой какао.

 

Eine Rutschpartie

Автор: Антониа Михаелис (Antonia Michaelis)

?з раздела: «Drei kleine Eisbaeren im Glitzerschnee»

?з книги: «Die schoensten Gutenachtgeschichten — 67 Geschichten zum Vorlesen und Traeumen»

?ллюстрации: Зигрид Леберер (Sigrid Leberer)

Перевод: Валикова С.?.

Оставить комментарий


.