Автор: Кристиан Моргенштерн. ??з цикла «Пальмштрём и фон Корф»
Перевод: Валиковой С.??.
В тюрьме
(VI. из «Раздвоенность Корфа и Пальмштрёма или Пальмштрём становится подданным»)
Он в тюрьме настроен браво:
здесь сидеть бы должен каждый,
коль не рабского он нрава.
Всем свободным душам кряду
надо бы попасть за эту
предназначенную им ограду.
Без ворчанья, дрожи, страсти
к недовольству вольнодумцы
быть должны под гнётом власти.
До поры: люд в изумленьи,
следом размышлений всходы
и – свободы представленье.
Im Gef?ngnis
(VI. aus „Korfs und Palmstr?ms Zwiespalt oder Palmstr?m wird Staatsb?rger“)
Im Gef?ngnis sitzt der Brave,
doch er sagt sich: ins Gef?ngnis
sollte jeder, der kein Sklave.
Alle wahrhaft freie Seelen
sollten diese ihrer einzig
werte St?tte nicht verfehlen.
Ohne Murren, ohne Zucken
sollten sich der Freien Nacken
unter der Gewalt Joch ducken.
Bis das Volk der breiten F?hrte
erst durch Staunen, dann durch Denken
gleichfalls sich zur Freiheit kl?rte.
0 Комментарии。