Автор: Кристиан Моргенштерн. ??з цикла «Пальмштрём и фон Корф»
Перевод: Валиковой С.??.
Дома
(X. из «Раздвоенность Корфа и Пальмштрёма иди Пальмштрём становится подданным»)
Домой пришёл он, отвернулся люд.
Не любят тех, кто из тюрьмы вернулся.
«Так просто не сидят, он, верно, плут».
Кто был в тюрьме, останется с пятном.
Полн добродетели, обычный бюргер
от встречи уклонится, в основном.
Er kommt nach Hause
(X. aus „Korfs und Palmstr?ms Zwiespalt oder Palmstr?m wird Staatsb?rger“)
Er kommt nach Hause. Niemand sieht ihn an.
Man liebt sie nicht, die vom Gef?ngnis kommen.
„Es hangt doch eben immer etwas an“.
Wer im Gef?ngnis sa?, dem bleibt ein Fleck.
Der B?rger drau?en, von vollkommner Tugend,
er wendet instinktiv sich etwas weg.
0 Комментарии。