Автор: Кристиан Моргенштерн. ??з цикла «Пальмштрём»
Перевод: Валиковой С.??.
Управа
Корфу полицейский циркуляр
был однажды принесён.
Сдать обязан формуляр:
кто он есть, где, кем, когда рождён,
статус, возраст (месяц, год),
вообще откуда он,
что он мыслит, чем живёт,
жить позволено ли здесь, чей дом,
почему, зачем, каков доход …
?? предупреждение о том,
будет взят иначе под арест.
Хек Боровский – под письмом.
Отвечает Корф в один присест:
«Столь почтенному бюро
представляет, прилагая тест
с данными, внесёнными как в строй
в формуляр (см. ниже), персонаж,
нажитое им добро,
как несуществующий багаж
бюргерской конвенции, о том
сожалея, Корф.» ( … в бюро … этаж … ).
Шеф над сим письмом с открытым ртом.
Die Beh?rde
Korf erh?lt vom Polizeib?ro
ein geharnischt Formular,
wer er sei und wie und wo.
Welchen Orts er bis anheute war,
welchen Stands und ?berhaupt,
wo geboren, Tag und Jahr.
Ob ihm ?berhaupt erlaubt
hier zu leben und zu welchem Zweck,
wie viel Geld er hat und was er glaubt.
Umgekehrten Falls man ihn vom Fleck
in Arrest verf?hren w?rde, und
drunter steht: Borowsky, Heck.
Korf erwidert darauf kurz und rund:
„Einer hohen Direktion
stellt sich, laut pers?nlichem Befund,
untig angefertigte Person
als nicht existent im Eigen-Sinn
b?rgerlicher Konvention
vor und aus und zeichnet, wenn schon hin
mitbedauernd nebigen Betreff,
Korf (An die Bezirksbeh?rde in -) „
Staunend liests der anbetroffne Chef.
0 Комментарии。