Автор: Магнус Готфрид Лихтвер (Magnus Gottfried Lichtwer)
Перевод: Валиковой С.??.
Два петуха
Два петуха нашли причину
Поднять скандал, до хрипоты.
Один: «На бой! Я или ты!
Один из нас найдёт кончину!»
Явили свой бойцовский дар:
Начать готовы двоеборье.
Кто первым нанесёт удар?
Кто с жизнью распростится вскоре?
Клюв против клюва, взор – гроза,
Друг против друга встали лихо,
Буравят взглядом полчаса
?? … восвояси чинно, тихо.
Знаком им истины венец:
Вражду длить – значит, быть слабее;
Кто ищет ссору, тот глупец,
Кто в драку влез, в сто крат глупее.
Die zween H?hne
Zween H?hne huben an zu kriegen,
Und schimpften sich ganz ungesund,
Der eine schrie: heraus, du Hund!
Ich, oder du, mu? todt hier liegen.
Sie r?ckten auf einander lo?,
Den Zweykampf muthig anzuheben,
Wer giebt, wer kriegt den ersten Sto??
Wer unter beyden l??t das Leben?
Kopf gegen Kopf, Hahn gegen Hahn,
Sieht man im kurzen Lager stehen,
Sie sehn sich ein halb St?ndchen an,
Da sie still aus einander gehen.
Sie blieben ehrlich nach wie vor,
Die kurze Thorheit ist die beste,
Wer Zweykampf sucht, der ist ein Thor,
Und wer sich schl?gt, das ist der gr??te.
0 Комментарии。