Грушевый пир

Автор: Г.Г. фон Фаллерслебен ( H.H. von Fallersleben)

Перевод: Валиковой С.И.

Грушевый пир

О солнце, груши обогрей

и соком сочным их налей!

А станут жёлтыми они,

подуй, о ветер, не тяни!

Подуй, все ветки потряси

и в гости всех нас пригласи!

Мы поспешим в садовый мир

и грушевый устроим пир!

 

Der Birnenschmaus

So komm, du lieber Sonnenschein,

lass unsre Birnen gut gedeihn!

Und wenn sie gelb geworden sind,

dann komm und wehe, lieber Wind!

Komm, Wind, und schüttle jeden Ast

und lad uns allesamt zu Gast!

Dann eilen wir zum Haus hinaus

und halten einen Birnenschmaus.

Урожай груш

Урожай груш

Оставить комментарий


.