Белый олень

Автор: Людвиг Уланд (Ludwig Uhland)

Перевод: Валиковой С.И.

Белый олень

Охотника три на охоту идут,

оленя там белого в зарослях ждут.

Они улеглись под мохнатую ель,

о снах говорят, необычных, про цель.

Первый:

«Приснилось мне: бью по кустам я – и вмиг

олень из кустарника с шорохом: шмыг!»

Второй:

«Лишь выскочил белый с собачьим гав-гав,

ему пропалил я вмиг шкуру: пиф-паф!»

Третий:

«Увидел оленя лежащим в траве,

в охотничий рог протрубил я: Трофей!»

Лежали так трое, болтая весь день,

тут мимо промчался тот белый олень.

И прежде чем трое заметить смогли,

сквозь выси, долины исчез он вдали.

 

Der weiße Hirsch

Es gingen drei Jäger wohl auf die Pirsch,

sie wollten erjagen den weißen Hirsch.

Sie legten sich unter den Tannenbaum;

da hatten die drei einen seltsamen Traum.

Der erste

„Mir hat geträumt, ich klopf auf den Busch,

da rauschte der Hirsch heraus, husch, husch!“

Der zweite

„Und als er sprang mit der Hunde Geklaff,

da brannt ich ihn auf das Fell, piff, paff!“

Der dritte

„Und als ich den Hirsch an der Erde sah,

da stieß ich lustig ins Horn, trara!“

So lagen sie da und sprachen, die drei,

da rannte der weiße Hirsch vorbei.

Und ehe die drei Jäger ihn recht gesehn,

so war er davon über Tiefen und Höhn.

Белый одень

Белый одень

Оставить комментарий


.