Автор: Кристиан Фридрих Даниэль Шубарт (Christian Friedrich Daniel Schubart)
Перевод: Валиковой С.??.
Щедрый лев
Зверей ужасного тирана,
Хозяина костей огромного кургана,
Объял вдруг щедрости порыв.
Раздался деспота призыв.
?? в стаи сбившись, как на плахе,
Пред их величеством зверьё застыло в страхе.
«Счастливых подданных мой клан!
Вот милости пример вам дан:
Дарю вам кости!» — «Властелин!
В сей щедрости, наш господин,
Монарх не равен ни один
Тебе!» — взвыл рабский хор.
А Лис, познав на деле
Все козни слуг Макиавелли,
Лишь хмыкнул в ус: «Когда забота
Добычу – нашу! – обглодать, легка щедрота».
Der gn?dige L?we
Der Tiere schrecklichsten Despoten
Kam unter Knochenh?geln hingew?rgter Toten
Ein Trieb zur Gro?mut pl?tzlich an.
Komm, sprach der gn?dige Tyrann
Zu allen Tieren, die in Scharen
Vor seiner Majest?t voll Angst versammelt waren.
Komm her, begl?ckter Untertan,
Nimm dieses Beispiel hier von meiner Gnade an!
Seht, diese Knochen schenk` ich euch! –
Dir, rief der Tiere sklavisch Reich,
Ist kein Monarch an Gnade gleich!“ –
Und nur ein Fuchs, der nie den R?nken
Der Sch?ler Machiavels geglaubt;
Sprach in den Bart: Hm, was man uns geraubt,
Und bis aufs Bein verzehrt, ist leichtlich zu verschenken.
0 Комментарии。