Тюльпан

Автор: Йозеф Гуггенмос (Josef Guggenmos)

Перевод: Валикова С.И.

Тюльпан

Смурно,

и ночь лишь вокруг.

А в земле клубок,

спит клубень; бок

весь бурый.

Кто тут сплетничает бурно,

кто болтает каламбуры,

клубень подумал,

сон сбросив вдруг.

О чём здесь так птицы воркуют,

щебечут и ликуют?

На странный тот звук

с любопытством шею удлинил, упруг;

огляделся он —

раскрыл свой лик тюльпана бутон.

Ему улыбнулась весна:»Милый друг!»

 

Die Tulpe

Dunkel

war alles und Nacht.

In der Erde tief

die Zwiebel schlief,

die braune.

Was ist das für ein Gemunkel,

was ist das für ein Geraune,

dachte die Zwiebel,

plötzlich erwacht.

Was singen die Vögel da droben

und jauchzen und toben?

Von Neugier gepackt

hat die Zwiebel einen langen Hals gemacht

und um sich geblickt

mit einem hübschen Tulpengesicht.

Da hat ihr der Frühling entgegengelacht.

Тюльпан / Die Tulpe

Тюльпан / Die Tulpe

Оставить комментарий


.