И где теперь моя беда?

Автор: Кристина Лавант (Christine Lavant)

Перевод: Валиковой С.И.

И где теперь моя беда?

И где теперь моя беда?

Я с ней так строго обходилась;

она совсем переменилась,

ушла: безмолвна и чужда.

Седая, космы на лету,

её уход уже мне снился;

мой камень, что с души свалился,

она жевала на ходу.

Тот хлеб хорошим вряд ли был.

Сейчас бы замесила слаще.

Меня спасал в тот голод чаще

моей лишь дерзкой воли пыл.

Но кто ж один охотно ест?

Пришла она ко мне бы снова,

избавила б от гнева слово,

наелась бы в один присест!

 

Wo treibt mein Elend sich herum?

Wo treibt mein Elend sich herum?

Ich habe es sehr streng behandelt

und durch und durch fast umgewandelt,

beim Abschied war es fremd und stumm.

Sein Haar stieg steil und ganz ergraut

in jene Richtung, die ich wollte,

den Stein, der mir vom Herzen rollte,

hat es im Gehn noch weichgekaut.

Dies war wohl kein sehr gutes Brot,

jetzt könnt ich ihm ein bessres kneten!

Mein Wille hat ein Korn zertreten

inmitten dieser Hungersnot.

Doch wer ißt gern für sich allein?

Wenn nur mein Elend wieder käme

und mir den Zorn vom Munde nähme,

um so auch gründlich satt zu sein!

Оставить комментарий


.