Зима

Автор: Елизавета Кульман (Elisabeth Kulmann)

Перевод: Валикова С.И.

Зима

Счастливый обитатель

В столь несравненном Кито,

Едва опали розы,

Ему цветы другие

Свои раскроют чаши,

Ему всё снова, снова

День солнечный приносит

Изысканный поспевший

Плод недр земли и в кронах;

Ему навстречу каждой

Зарёю утра послан

Рой бабочек, пестрящих

Чарующей раскраской;

С вечерней зорькой трелью

Искусной, соловьиной

Звучит тысячегласо

Торжественное пенье;

Случается,  от вечной

Весны он утомится.

О, баловень природы,

С капризами любимец,

Она твои желанья

С избытком выполняет;

Денёк мне упоённо

В той божьей колыбели

Твоей бы покачаться!

А ты на крыльях ветра

К нам прилетай и день лишь

Побудь в моей отчизне

Близ полюса границы!

Тебя окружит в полдень

Лишь сумеречным светом.

Ни звука птичьей песни!

Ни запахов цветочных!

Ни ручейка журчанья!

Ни поступи людской здесь!

Шесть лун кружило солнце,

Катясь по краю неба,

Потом зашло, чтоб больше

И не всходить; здесь даже

И солнце умирает.

Вся жизнь тут затихает,

Как мертвецы в могилах,

Застыв под безграничной

Сплошь ледяною коркой.

Трепещешь? Подожди-ка,

Ещё ты удивишься!

Ты видишь Крайний Север,

Как заткан весь живыми

Он лентами с алмазным,

Зелёным или белым

И розоватым блеском,

Яснее всё и шире

Покрывшими полнеба,

Как веером роскошным?

Ты зришь, от горизонта

С богатою каймою

Из бахромы искристой,

Иль словно сноп иголок,

Пучки лучей живые

Повсюду колосятся?..

Наверно, ты, о солнце,

Владыка всей вселенной,

Уже устало, вечно

Вставая на востоке,

На западе склоняясь

По чьей-то воле, утра

Зарю, себе забавой,

Своей волшебной мощью

На севере зажгло, чтоб

В вечерний час впервые

Сим удивлённый юг был

В пурпурном окруженьи!

 

Der Winter

Der glueckliche Bewohner

Des gleichenlosen Quito,

Dem, eh’ hier tausend Rosen

Verbluehn, dort tausend andre

Die Blumenkelche oeffnen

Dem jede Sonne neue

Und koestlichere Fruechte

Zur Reife bringt im Schoosse

Der Erd’, im Raum der Luefte;

Dem jede Morgenroethe

Ein Heer von Schmetterlingen,

Mit zauberischen Farben

Geschmuecket, ringsher sendet,

Und jede Abendroethe

Die festlichen Gesaenge

Ertoenen laesst von tausend

Tonreichen Nachtigallen;

Er wird des ew’gen Fruehlings

Der Heimat manchmal muede.

O der Naturverwoehntes,

Und unzufriednes Schoosskind,

Weil sie dir alle Wuensche

Im Uebermass erfuellet,

Koennt’ ich, nur einen Tag lang,

In deiner Goetterwiege

Mich freudetrunken schaukeln!

Und du, komm auf den Fluegeln

Des Sturms, auf einen Tag nur,

An meines Vaterlandes

Dem Pole nahe Graenze!

Zur Mittagsstunde siehest

Du um dich her kaum Daemmrung.

Kein Laut von einem Vogel!

Kein Duft von einer Blume!

Kein Murmeln einer Quelle!

Kein Fusstritt eines Menschen!

Sechs Monde lang umkreis’te

Den Himmelsrand die Sonne,

Dann ging die Sonneunter,

Um nimmer aufzugehen,

Es stirbt hier selbst die Sonne.

Es schlummert alles Leben,

Wie Todte in dem Grabe,

Tief unter einer starren

Graenzlosen Eisesrinde.

Du bebest? Harr’ ein Weilchen,

Und du wirst noch bewundern!..

Siehst du im hohen Norden

Dies ungeheure, rege,

Stets klarer sich und klarer

Verbreitende Gewebe

Von rosigen und weissen

Und gruenen Diamanten,

Gleich einem prunken Faecher,

Den halben Himmel decken?

Siehst du von Horizonte,

Gleich einem reichen Saume

Von lichten Franzen, oder

Gleich einer Aehre Stacheln,

Belebte Strahlenbuendel

In Menge sich erheben?..

Warst du vielleicht, o Sonne,

Beherrscherin des Weltalls,

Es endlich muede, ewig

Im Osten auf- und ewig

Im Westen frohnweis unter

Zugehn, ein Spott dir selber,

Und zaubertest mit einem

Allmaecht’gen Winke Daemmrung

Und Morgenroth nach Norden,

Umden erstauten Sueden

Zun erstenmal am Abend

Mit Purpur zu umhaengen..

Ja, gluecklichere Kinder

Gemaessigterer Zonen,

Es liess der Herr der Schoepfung

Auch uns, am Pol Geborne,

Nicht ohne manche Freude,

Um die ihr uns beneidet!

Оставить комментарий