Автор: Елизавета Кульман (Elisabeth Kulmann)
Перевод: Валикова С.??.
Весна
Под снегом дол и горы;
Сковало море, реки;
Как жуткие скелеты
Стоят леса, кустарник.
?? с осени нет солнца,
Царит лишь смерть в округе…
Что вижу?.. Словно руки
Невидимые споро
Сворачивают тучи,
Как путевые пледы,
Что напролёт всю зиму
У нас лик неба крали,
?? распахнулись настежь
Ворота необъятных
Палат светлей лазури
Вмиг обновлённой силой
Вновь молодого солнца,
Властителя планеты.
Во все концы от трона
Его вниз устремились,
Как серебра и злата
Живительные струи
К земле заиндевевшей.
Одна на море, волнам
Поможет снять оковы.
Смотри!.. Как там клубится —
Борьба стихий настала.
Другая льётся в горы,
Манит синь отдалённых,
Царит на ближних зелень,
Полна очарованья.
А та несётся к долу,
Снег однотонный сменят
Цветы ста тысяч красок,
В роскошном одеяньи
Предстали лес, кустарник.
О! Что-то серой тучкой,
Похожей на кораблик,
В стремительном полёте
Сквозь синеву несётся;
?? слаженное пенье
Её паренью вторит,
Чем ближе, тем сильнее,
Маняще и прелестней!
Не облако ли чудо,
Кому даёт, играя,
В весёлом настроеньи
?? жизнь и голос фея…
Как сладко заблужденье!
Нет, стаи птиц весенних,
Чьи горлышки волшебны,
Соловушек певучих!
Похожие на стаи
Захватчиков весёлых,
Они в леса, дубравы
Летят, в них оседают,
Чтоб жизнью, благозвучьем
Наполнить всю округу!
Der Fr?hling
Schnee deckt Gebirg und Ebne;
Eis fesselt Meer und Fl?sse;
Wie gr??liche Gerippe
Stehn Waldung und Geb?sche.
Im Herbste starb die Sonne,
Seitdem herrscht Tod auf Erden…
Was seh` ich?.. Unsichtbare
Und rasche H?nde rollen
Das finstere Gew?lke,
Das uns den Winter ?ber
Des Himmels Anblick raubte,
Wie einen Reisemantel
Zusammen, und es ?ffnen
Sich angelweit die Thore
Der hellazurnen Wohnung
Der Sonne, der verj?ngten,
Der neuen, jetzo m?nd?gen
Beherrscherin der Erde!
Nach allen Seiten st?rzen
Von ihres Thrones Fu?e,
Wie fl?ssig Gold und Silber,
Sich volle Lebensb?che
Zur starren Erde nieder.
Der st?rzt in?s Meer, und schmelzet
Der Wogen starke Bande:
Seht!.. Dichter Qualm entsteiget
Dem Kampf der Elemente.
Der st?rzt auf das Gebirge,
Und die entfernten Berge
Erscheinen blau, die nahen
In anmuthsvollem Gr?ne.
Der st?rzet auf die Ebne,
Und der einf?rb?ge Schnee wird
Zu tausendfarbnen Blumen,
In ?ppigem Gewande
Erscheinen Wald und B?sche.
Horcht!.. Eine graue Wolke
An Form dem Meerschiff ?hnlich,
Durchscheidet raschen Laufes
Der L?fte blaue Welten;
Harmonisches Gefl?te
Entt?net ihrem Schweben,
Je n?her, desto voller,
Anmuthiger, erhabner!
Ist?s eine Zauberwolke,
Der eine Fee in heitrer,
Scherzhafter Laune Leben
Und Stimme mitgetheilet…
O anmuthsvoller Irrtum!
Es sind die S?ngerinnen,
Des Lenzes Zauberkehlen,
Ein Heer von Nachtigallen!
Den Schaaren der Erobrer
Nicht ungleich, nehmen schnell sie
Besitz von Hain und Walde,
Und lassen sich da nieder,
Um alles rings mit Leben
Und Wohllaut zu erf?llen!
0 Комментарии。