Вечерняя молитва и сон

Автор: Елизавета Кульман (Elisabeth Kulmann)

Перевод: Валикова С.И.

Вечерняя молитва и сон

О боже, как страдали

Мы целый день! Монет

Отдать долги — нисколько,

У нас и хлеба нет.

 

Страданье не уменьшит

Мой дар благодарить,

Страданье лишь тень жизни,

Даст радости свет зрить.

 

О бог, снесу охотно,

Пусть будет и трудней:

Не будь страданье пользой,

Их не послал бы мне.

 

И вот, тобою послан,

Идёт целебный сон,

Хоть день ещё бушует,

Утешит сердце он.

———————————

Пойдём, пройдём по долу

Вдвоём, рука в руке!

Пойдём к скале вначале,

Прекрасной, вдалеке.

 

Она как смесь различных

Из мрамора сортов,

Расписанных цветами

И гроздьями плодов.

 

Здесь спеет уйма ягод

Под солнечным теплом,

Сорви кисть винограда,

Бьёт голубым челом.

 

Всем сердцем наслаждайся

Дарами сих садов,

Где ветки вниз склонились

От множества плодов.

 

Твои желанья в явствах

Теперь утолены,

И взор порадуй раем

Блаженной стороны.

 

Глянь, словно по ступеням

Скала стремится ввысь;

Как ясный, чистый воздух

Меж гор парит, дивись!

 

На ближних видим нежный

Из зелени наряд.

Является сапфиром

Высоких, дальних ряд.

 

А башнями за ними

Других вершин леса,

Что кажутся ступенью,

Ведущей в небеса.

 

Окутана снегами

Из пиков высота,

Где солнца луч дробится

На радуги цвета.

 

Ну, вот, мы увидали

Великолепье гор!

Давай мы вниз слетаем,

В ночь грота бросим взор.

 

Не бойся, сила в крыльях

Моих, поверь, горит!

Увидишь, Всемогущий

С любовью всё творит.

 

Землетрясенье с силой

Рванув скалу-гранит,

Сей грот образовало —

Ничто так не манит.

 

Смотри, здесь водопады

Сродни златым коврам,

Со свода низвергаясь,

Создали водный храм.

 

Любуйся изобильем,

Различием родов,

Сменяющих друг друга

Столь лакомых плодов.

 

Напрасно бы искали

Мы их в другом краю:

Лишь словом божьим фрукты

Растут в земном раю.

 

Возьми гранат чудесный,

Букет здесь собери.

Из странствия вернувшись,

Ты мать им одари!

 

Abendgebet und Traum

Оставить комментарий