Любовь

Автор: Натасья Алерс (Natasja Ahlers)

Перевод: Валикова С.И.

Любовь

Любви лишь зрелость знает суть,

другим ещё познать.

Тому, в ком ей открытый путь,

в ком ревность не снедает грудь,

способна чистой стать.

Лишь зрелость знает, там любовь,

когда друг с другом ладят.

Года бегут, не прекословь,

и прочь гони, дух скажет вновь,

боль, коль в тебе осядет!

Любовь, лишь зрелость знает, в том,

кто не себя лишь видит.

Кто слёзы чувствует в Другом,

хоть тот их скрыл в себе, притом

терпеньем не обидит.

Короче, зрелость любит, ждёт,

и без условий, ясно.

Не калькулируя, даёт,

и рада, коль ведёт вперёд;

она и не опасна.

Что я не зрела, боль несёт;

любовь дать не умею!

А зрелость всё ко мне нейдёт;

должна усвоить — жизнь не ждёт —

я эту панацею.

 

Liebe

Der Reife weiß, was Liebe ist,

die andern ahnen´s nur.

Derjenige, der nicht mehr mißt,

den Eifersucht nicht mehr zerfrißt,

erlebt die Liebe pur.

Der Reife weiß, daß Liebe heißt

sich schnellstens zu vertragen.

Die Zeit verrinnt, sagt ihm sein Geist

und ungenutzt ist sie auch meist,

drum laß´ nichts an dir nagen!

Der Reife weiß, daß Liebe meint

nicht nur an sich zu denken.

Zu spüren, wenn der Andre weint,

auch wenn er noch so fröhlich scheint,

Zeit und Geduld zu schenken.

Kurzum gesagt, der Reife liebt

bedingungslos und ehrlich.

Er kalkuliert nicht, wenn er gibt,

er meint es gut, grad wenn er schiebt

und wird niemals gefährlich.

Daß ich nicht reif bin, schmerzt mich sehr,

kann keine Liebe geben!

Der Reife kommt nicht zu mir her,

ich muß verdauen, diese Lehr´,

und anfangen zu leben.

Оставить комментарий