Автор: Якоб Михаэль Рейнбольд Ленц (Jakob Michael Reinbold Lenz)
Перевод: Валиковой С.??.
Люблю души укромные мгновенья
Люблю души укромные мгновенья,
когда в воспоминаньях словно в чарах;
в них нахожу я жизнь, как в письмах старых,
уже прожитой ранее, как звенья
старинных эпосов, давно в забвеньи.
Пространством — лишь из них познанье пью —
для бесконечной жизни я владею,
а иногда я деревом стою,
шепча, над юноши могилой, где я
обнял корнями прах его, радея,
чтоб те мечты его вновь зазвучали,
что потерял он в песнях и печали.
Ich liebe meines Wesens Dunkelstunden
Ich liebe meines Wesens Dunkelstunden,
in welchen meine Sinne sich vertiefen;
in ihnen hab ich, wie in alten Briefen,
mein t?glich Leben schon gelebt gefunden
und wie Legende weit und ?berwunden.
Aus ihnen kommt mir Wissen, da? ich Raum
zu einem zweiten zeitlos breiten Leben habe.
Und manchmal bin ich, wie der Baum,
der, reif und rauschend, ?ber einem Grabe
den Traum erf?llt, den der vergangne Knabe
(um den sich seine warmen Wurzeln dr?ngen)
verlor in Traurigkeiten und Ges?ngen.
0 Комментарии。