Автор: Детлев фон Лилиенкрон (Detlev von Liliencron)
Перевод: Валиковой С.??.
Могучие немецкие тополя
Смотрю на дерево в окно:
Оно так часто зеленело.
Замрёт ли жизнь, воспрянет вновь —
А исполину нет и дела.
А в осень медленно листва
Прервёт усталое качанье.
Но только лишь защёлкал дрозд,
Лес зимний сбросит сна молчанье.
?? снова осень. Жухнет лист,
Недавно зеленью кивая.
Но к пасхе, вновь: что исполин
Угрюмый шепчет, оживая?
M?chtige deutsche Pappel
Vor meinem Fenster steht ein Baum,
Ich sah ihn manche Jahre gr?nen.
Das Leben steigt, das Leben f?llt,
Was k?mmert das den alten H?nen.
Im Herbst da taumeln nach und nach
M?de die Bl?tter von den Zweigen.
Doch schl?gt die Drossel, dann erwacht
Der Winterwald aus Schlaf und Schweigen.
Und wieder Herbst. Es stirbt das Laub,
Das noch vor Wochen sommergr?ne,
Doch n?chstes Jahr, im Ostertraum —
Was raunt der alte finstre H?ne?
0 Комментарии。