Кошка-полиглот

Автор: Гейнц Эрхардт (Heinz Erhardt)

Перевод: Валиковой С.И.

Кошка-полиглот

У норки, где укрылась мышь,

ждёт кошка. Думает: «Шалишь,

недолго ждать, я знаю,

тебя поймаю!»

А мышь, таится под полом:

«Не-е-ет! Не покину я свой дом.

Хоть и мала я, всё же

хитра я тоже!»

Вдруг вместо «мяу» громко: «Гав!»

Ликует мышь: «Собачий нрав

крутой. Ох, бедной кошке

унесть бы ножки,

а не сидеть здесь; пёс горазд,

он кошке страху-то задаст!»

Увы – предчувствием горишь –

Ах, как же заблуждалась мышь!

Из норки мышь один шажок

успела сделать лишь – прыжок,

вмиг кошка цепкой хваткой лап

мышь цап-царап!

Мурлычет, моя лапы зверь

в своей манере: «Вер-рь – не вер-рь,

пор-р-рою прок для коготков

от иностранных языков!»

 

Die polyglotte Katze

Die Katze sitzt vorm Mauseloch,

in das die Maus vor kurzem kroch,

und denkt: “Da wart nicht lang ich,

die Maus, die fang ich!“

Die Maus jedoch  spricht in dem Bau:

„Ich bin zwar klein,  doch bin ich schlau!

Ich rühr mich nicht von hinnen,

ich bleibe drinnen!“

Da plötzlich hört sie – statt „miau“ –

ein  laut vernehmliches „wau-wau“

und lacht: „Die arme Katze,

der Hund, der hatse!

Jetzt  muss sie aber schleunigst  flitzen,

anstatt vor meinem Loch zu sitzen!“

Doch leider – nun, man ahnt`s bereits –

war das ein Irrtum ihrerseits,

denn  als die Maus vors Loch  hintritt –

es war nur ein ganz kleiner Schritt –

wird sie durch Katzenpfotenkraft

hinweggerafft! —

Danach  wäscht sich  die Katze  die Pfote

Und spricht mit der ihr eignen Note:

„Wie nützlich ist es dann und wann,

wenn man  `ne fremde Sprache  kann …“

Оставить комментарий