Первый снег

Автор: Генрих Зейдель (Heinrich Seidel)

Перевод: Валиковой С.И.

Первый снег

Ах, гляньте-ка в окно,

какое здесь панно:

под сумеречным сводом

весёлым хороводом

летит снежок с утра,

снежинок рой – ура!

Порхают словно мотыльки,

при слабом ветерке легки,

как белый лист парят.

Ура! Ах, как я рад!

Теперь у нас  заданье

найти, где наши сани,

твои, мои – скатиться

большой и малой птицей!

Пальто, Маришка, одевай.

Нас горка ждёт, не забывай!

 

Der erste Schnee

Ans Fenster kommt und seht,

was heute vor sich geht:

Es kommt vom grauen Himmel

In dämmernden Gewimmel

der erste Schnee herab.

Die Flocken, auf und ab,

wie Schmetterlinge fliegen sie,

wie weiße Blätter wiegen sie

in leichten Lüften sich…

Hurra! Wie freu ich mich!

Nun laßt uns gleich mal sehen,

wo unsre Schlitten stehen,

der große und der kleine,

der meine und der deine!

Mariechen, zieh den Mantel an!

Da draußen gibt es Schlittenbahn.

Первый снег / Der erste Schnee

Первый снег / Der erste Schnee

Оставить комментарий