Автор: Улла Хан (Ulla Hahn)
Перевод: Валиковой С.И.
Так
На боку, на правом,
лежать так, что
лицо почти
достают колени.
Спину греет эластичный и не слишком
мягкий живот.
Ноги согнуты так же,
как и мои, и двадцать
пальцев внизу.
На левой груди,
там, где сердце, рука, что
слышит биенье.
В затылок дышит
мне спящий его рот; слюны нить.
Утром проснуться.
Всё ещё рядом.
Так.
So
Auf der rechten Seite
so liegen daß
die Knie das Kinn
fast berühren. Sich den
Rücken freihalten für einen nicht zu weichen
schmiegsamen Bauch.
Beine auch die mit meinen
scharf in die Kurve gehen
zwanzigfach Zeh´n
ganz unten. Ums Herz
in der linken Brust eine
Hand, die den Schlag spürt
und bleibt im Nacken
ein schlafender Mund Speichelfäden.
Morgens aufwachen.
Immer noch da sein.
So.
0 Комментарии。