Волчок «Смерч»

Автор: Эрдмуте Фрейтаг (Erdmute Freitag)

Перевод: Валиковой С.И.

Волчок «Смерч»

Волчок, зовёшься «Смерч», дружок,

внизу остёр, вверху кружок.

Ну, выходи из уголка!

Прогнал март ветром облака.

Закончились уже дожди.

Туман рассеялся, гляди!

Нет луж, их выпили лучи.

Ко мне, мой смерч, скорее мчи!

Площадка гладкая давно,

мечтают в танце все зайтись.

Мой милый смерч, волчок цветной,

танцуй и прыгай и крутись!

 

Mein Kreisel Ringelflitz

(Mein Kreisel, der heisst Ringelflitz)

Mein Kreisel, du heisst Ringelflitz,

bist oben rund und unten spitz.

Komm, ‘raus aus deinem Wintereck!

Der Maerzwind blaest die Wolken weg.

Der Regen hat nun aufgehoert.

Der Nebel hat sich fortgeschert.

Die Sonne leckt die Pfuetzen aus.

Komm, Ringekflitzer, komm hinaus!

Schau her, der Spielplatz ist so glatt,

dass jeder Lust zu tanzen hat.

Mein Ringelflitzer, buntes Ding,

nun dreh dich lustig, tanz und spring!

Волчок "Смерч"

Волчок "Смерч"

Оставить комментарий


.