У корольков

Автор: Генрих Зейдель (Heinrich Seidel)

Перевод: Валикова С.И.

У корольков

В семье корольков я был в гостях.

Живут во дворце в сосновых сетях.

Хоть гнёздышко мало,

уютно в нём, тепло.

Подали в обед? Икру мотыльков,

жаркое из в два миллиметра жучков,

ещё комариный салат

и кашу из мошек  —  клад!

Потом нам пел отец-мотылёк.

Как будто звон хрусталя нас увлёк.

Детей показали: малы,

все десять так милы!

Простился: «Друзей я рад обресть!»

Они в ответ: «Нам великая честь

и радость — слов не найдём!»

Какой приветливый дом!

 

Bei Goldhähnchens

Bei Goldhähnchens war ich jüngst zu Gast.

Sie wohnen im grünen Fichtenpalast,

in einem Nestchen klein,

sehr niedlich und sehr fein.

Was hat es gegeben? Schmetterlingsei,

Mückensalat und Gnitzenbrei

und Käferbraten famos —

zwei Millimeter groß.

Dann sang uns Vater Goldhähnchen was,

so zierlich klang´s wie gesponnenes Glas.

Dann waren die Kinder besehn:

sehr niedlich alle zehn!

Dann sagt ich: «Adieu» und «Danke sehr!»

Sie sprachen: «Bitte, wir hatten die Ehr´,

und hat uns mächtig gefreut!»

Es sind doch reizende Leut!

Vater-Goldhähnchen

Vater-Goldhähnchen

 

 

 

 

 

 

 

 

Оставить комментарий


.