Сказка-небылица

Сказка-небылица

Спою вам, не солгу, поймёте:

Я зрил трёх зажаренных кур в полёте,

так быстро надо мною

животиком к небу летели они,

а к преисподней спиною.

А жёрнов с наковальней вдруг

поплыли по Рейну вместе без рук,

так тихо-тихо плыли;

там жаба ела пылающий плуг,

когда свист рака в силе.

Frosch

Frosch

 

 

 

 

Три парня зайчишку поймать мечтали,

пошли с костылём, на ходули встали;

один — глухая сошка,

другой был слепым, ну, а третий нем,

четвёртый был хромоножка.

Drei Kerls

Drei Kerls

 

 

 

 

 

Хочу вам пропеть, как это прошло:

Увидел слепой зверька чело —

мелькали в поле перья.

Немой хромому прокричал,

тот хвать за ворот зверя.

Der Stumme

Der Stumme

 

 

 

 

Под парусами шли по земле одни,

и ветер попутный был им все дни,

луга и поля обогнули,

под парусом взмыли к вершине гор,

в лесах они утонули.

Die Segel in Wind gespannt

Die Segel in Wind gespannt

 

 

 

 

Охотился как-то на зайца рак.

Рассеет правда всякий мрак,

не скрыть её: на крыше

лежала коровья шкура, она

сама забралась повыше.

Kuhhaut

Kuhhaut

 

 

 

 

На том к концу ложь-песня эта,

рассердит люд и то, что спето.

Не буду лгать. Но осы

в моей сторонке намного крупней,

чем в этом крае козы.

Wirklich?

Wirklich?

 

 

 

 

 

Luegenmaerchen

Aus: «Lirum, Larum, Loeffelstiel. Neue und alte Kinderreime»                                                   Herausgegeben von Johannes Thiele                                                                                                   Автор: Неизвестен (Unbekannt)                                                                                                 Перевод: Валикова С.И.

 

 

 

Оставить комментарий


.