Прощание с зимой

Автор: Г.Г. фон Фаллерслебен (H.H. von Fallersleben)

Перевод: Валикова С.И.

Прощание с зимой

С богом, зима!

Грустно весьма.

Грусть же твоя даёт

радость, душа поёт.

С богом, зима!

Грустно весьма.

 

С богом, зима!

Грустно весьма.

Жажду тебя забыть,

можешь подальше быть.

С богом, зима!

Грустно весьма.

 

С богом, зима!

Грустно весьма.

Не поспешишь — при всех

встретит кукушки смех.

С богом, зима!

Грустно весьма.

 

Winters Abschied

Winter, ade!

Scheiden tut weh.

Aber dein Scheiden macht,

dass jetzt mein Herze lacht.

Winter, ade!

Scheiden tut weh.

 

Winter, ade!

Scheiden tut weh.

Gerne vergess’ ich dein,

kannst immer ferne sein.

Winter,ade!

Scheiden tut weh.

 

Winter, ade!

Scheiden tut weh.

Gehst du nicht bald nach Haus,

lacht dich der Kuckuck aus.

Winter, ade!

Scheiden tut weh.

 

Оставить комментарий


.