Ловля птиц

Автор: Фридрих Гюль (Friedrich Güll)

Перевод: Валиковой С.И.

Ловля птиц

(О хитрой мухоловке в весёленькой речёвке)

Клаус в лес пошёл. Охота

половить птенцов – забота!

Он залез в кусты густые

птиц схватить – дела простые!

Но считают птицы: краше

у гнезда сидеть на страже.

«Ах, ты, чёрт!» — самец тут вскрикнул.

«Дети! Клаус!» — им чирикнул.

«Фу, он с палкою большущей.

Дети, ввысь! В листву, где гуще!»

Фрр, взлетели. И пусты

Куст, гнездо, а с высоты

ими на смех поднят в куще

Клаус с палкою большущей,

злой идёт домой – забота,

что испорчена охота! —

в гневе руки сжав пустые.

Птицы вовсе не простые.

 

Der Vogelfang

(Vom listigen Grasmücklein ein lustiges Stücklein)

Klaus ist in den Wald gegangen,

weil er will die Vöglein fangen.

Auf den Busch ist er gestiegen,

weil er will die Vöglein kriegen.

Doch im Nestchen sitzt das alte

Vögelein just vor der Spalte,

schaut und zwitschert:“Ei der Daus! –

Kinderlein, es kommt der Klaus!

Hu, mit einem großen Prügel,

Kinderlein, wohl auf die Flügel!“

Brr, da flattert´s: Husch, husch, husch!

Leer das Nest und leer der Busch.

Und die Vöglein lachen Klaus

mit dem großen Prügel aus,

daß er wieder heimgegangen,

zornig, weil er nichts gefangen,

daß er wieder heimgestiegen,

weil er konnt´ kein Vöglein kriegen.

Ловля птиц

Ловля птиц

Оставить комментарий


.