Игра в прятки

Игра в прятки

«Лови же, лови!» — кричат дети. Вместе со своей воспитательницей Илоной они играют в парке.

Verstecken

Verstecken

Принцесса Олиана и Каспер тоже с ними. Оба — две особенные куклы, они с Якобом и Линдой играют в прятки. Притаились под кустом. Якоб и Линда ищут их.

«Где же вы?» — зовёт Линда. И пробегает совсем-совсем близко мимо куста. Но их не обнаруживает. Якоб ищет на другой стороне парка. «Ему нас никогда не найти!» — шепчет принцесса.

Вот всё затихло у куста, детские голоса раздаются издалека. «Каспер, Илиана, где же вы?» — зовёт Якоб. «Правда, мы хорошо спрятались?» — хвалится Каспер. Дети всё дальше и дальше. Их голоса едва различимы. Наконец, Касперу и Олиане надоело сидеть в укрытии.

Zu den Kindern

Zu den Kindern

«Они нас уже не ищут, давай выйдем к детям», — предлагает принцесса. Они быстро бегут на площадку для лазанья. Но там никого нет. «Они уже точно зашли в корпус», — огорчается Олиана. Оба сокращают путь по лугу.

Но, ужас! Появляется огромная собака. Она рычит, оскалив зубы. «Она нас покусает!» — пугается Олиана. Собака приближается. «Каспер, ну, придумай же что-нибудь!» — кричит Олиана. — «Тебя же волшебник научил множеству трюков!» Каспер думает. «Абракадабра, трижды чёрный кот, замри!» — кричит он собаке. «Она и вправду остановилась!» — радуется Олиана. — «Но что это с ней?» Вместо собаки на лугу кошка. «Ой, это было неправильное заклинание!» — испуганно оправдывается Каспер.

Zauberei

Zauberei

Тут прибежали дети. «Наконец-то, мы вас нашли! Где же вы прятались? Мы весь парк обыскали». Илона тоже рада, что оба нашлись, и командует: «Ну, теперь заходим!»

«Мне кое-что ещё нужно сделать», — говорит Каспер. Он оборачивается и пристально смотрит кошке в глаза. «Один плюс два будет три, собака иль кошка, отомри!» В этот раз заклинание сработало правильно. Кошка растворилась в тумане. На лугу стоит собака.

Молнией испуганный зверь мчится через луг.

Zauberspruch klappt

Zauberspruch klappt

 

Das Versteckspiel

Leicht veraenderter Auszug aus «Kindergartengeschichten»

Farbig illustriert von Lila L. Leiber

Автор: Аннелиз Шварц (Annelies Schwarz)

Перевод: Валикова С.И.

 

Оставить комментарий


.