Зимнее солнце южным странам

Автор: Елизавета Кульман (Elisabeth Kulmann)

Перевод: Валикова С.И.

Зимнее солнце южным странам

Юг,отпусти подол мой

Из злата и огня!

На севере есть дети,

Так ждут, так ждут меня!

Лишь я им утешенье

Среди жестоких зим:

На час не появлюсь лишь —

Мороз погибель им.

Ждут у порогов хижин,

Где скрыл сугроб плетень,

Меня нетерпеливо,

Едва настанет день.

Так ласково встречают,

Свет радости в глазах;

Глядят вслед колеснице

Моей почти в слезах.

 

Die Wintersonne an die Suedlaender

Haengt laenger euch, o Kinder,

Nicht an mein goldnes Kleid!

Hab’ ja noch andre Kinder

Im Norden, weit, weit, weit!

In ihrem grimmen Winter

Bin ich ihr einz’ger Trost:

Komm’ ich nicht auf ein Stuendchen,

Sie sterben mir vor Frost.

Auf dumpfer Huetten Schwelle,

Um die ein Eiswall ragt,

Erwarten ungeduldig

Sie mich, sobald es tagt.

Sie gruessen lautaufjauchzend

Mit Schmeichelnamen mich,

Und weinen fast, entfernet

Mein goldner Wagen sich.

Оставить комментарий


.