Смерти

Автор: Елизавета Кульман (Elisabeth Kulmann)

Перевод: Валикова С.И.

Смерти

Ну, что тебе за радость,

Страшилищем войти,

Явить себя ребёнку,

Что к гробу на пути?

 

Ну, чем я наслаждалась

(Ты забираешь все

Моей души услады)

За годы жизни сей?

 

Взяла сначала братьев.

Отца, оплот. Одни!

Отчизна от лишений

Изгнанию сродни.

 

Откажет сердце рано,

Я  мукой не полна?

А мук моих не горше,

Что мать моя больна?

 

Хотя бы дай закончить

Спокойно жизни путь!

Страданья причиняла

Я хоть кому-нибудь?

 

Умру младой, а мнила,

Лишь старость заберёт.

Умри сейчас я — завтра

Звук имени замрёт!

 

An den Tod

Оставить комментарий