Робинзон

Автор: Криста Райниг (Christa Reinig)

Перевод: Валиковой С.И.

Робинзон

Плачет он когда вдруг слово

в горле встанет словно ком

но он учится жить снова

сам в молчании своём

вещи вновь изобретает

из нужды  когда досуг

нож из камня выбивает

то топор крепит на сук

имя выскреб одичало

он ракушкою  к чему

то что часто так звучало

чуждым кажется ему

 

Robinson

Manchmal weint er wenn die worte

still in seiner kehle stehn

doch er lernt an seinem orte

schweigend mit sich umzugehn

und erfindet alte dinge

halb aus not und halb im spiel

splittert stein zur messerklinge

schnürt die axt an einen stiel

kratzt mit einer muschelkante

seinen namen in die wand

und der allzu oft genannte

wird ihm langsam unbekannt

Оставить комментарий


.