Моим садовым цветам

Автор: Елизавета Кульман (Elisabeth Kulmann)

Перевод: Валикова С.И.

Моим садовым цветам

Цветы, усните, скрывшись

Под мягкий снега свод,

Пока весны дыханье

Теплом сны не прервёт!

Сейчас зима царицей:

Есть славные деньки,

Но вьюг её порывы

Для вас, цветы, резки.

Вы лучше спите, скрывшись

Под мягкий снега свод,

Пока весны дыханье

Теплом сны не прервёт!

 

An meine Gartenblumen

Schlaft, liebe Blumen, schlafet,

Mit weichem Schnee bedeckt,

Bis euch des neuen Lenzes

Gelinder Odem weckt!

Jetzt herrscht im Land der Winter:

Er selbst ein lieber Mann;

Doch seine Stürme schnaubten

Euch, Blumen, unsanft an.

Drum, liebe Blumen, schlafet,

Mit weichem Schnee bedeckt,

Bis euch des jungen Lenzes

Gelinder Odem weckt!

Оставить комментарий


.