Последняя весна

Автор: Готфрид Бенн (Gottfried Benn)

Перевод: Валиковой С.И.

Последняя весна

Форзиций запах в кровь свою вдохни,

сирени аромат, и непременно

поглубже, в счастье и несчастья дни,

до дна печали – собственного плена.

 

Всё пройдено. Дни тянутся. Не гложет:

начало иль конец?  Часы идут…

И до июня с розами, быть может,

они тебя ещё и доведут.

 

Letzter Frühling

Nimm die Forsythien tief in dich hinein

und wenn der Flieder kommt, vermisch auch diesen,

mit deinem Blut und Glück und Elendsein,

dem dunklen Grund, auf den du angewiesen.

 

Langsame Tage. Alles überwunden.

Und fragst du nicht, ob Ende, ob Beginn,

dann tragen dich vielleicht die Stunden

noch bis zum Juni mit den Rosen hin.

Оставить комментарий


.