Озеро

Автор: Готфрид Бенн (Gottfried Benn)

Перевод: Валиковой С.И.

Озеро

Озеро, снова ты

полно; тростник, дубрава

плакальщиц-ив – оправа

вдоль берегов черты;

 

влажный блеск берегов,

гальки в песке; начинаешь

вновь ты волненье, вбираешь

воды – реки с лугов

 

в беге к тебе несут.

«Брошен»- и «Бросил»- водицей

всласть берегам тем напиться;

полнится слёз сосуд.

 

Не озарить лучу

мир одиночеств, топкий.

«Хочешь забыть?» — всплеск робкий.

«Этого – не хочу!»

 

Ein See

Immer füllst du dich neu,

See, den die Trauerweiden,

Schilf und Rohre umkleiden,

eben den Ufern treu – :

 

Ufern – Kiesel im Sand,

einem feuchten, glänzenden, hellen,

doch schon beginnst du zu schwellen,

denn die Flüsse im Land

 

wenden zu dir den Lauf,

füllen dich – Tränen, das Wasser

Verlassener und Verlassner,

trinken die Ufer auf.

 

Wasser, das zögernd spricht,

dunkles, derer und dessen,

sein Wort heißt: „willst du vergessen?“

„Nein, ich will es nicht“.

Оставить комментарий


.