Роза

Роза

Роза, раскрывшись, своё несть бремя —

благоухать и цвести — в стремленьи

благом.

Но, что ей это кончины время,

сей миг, к сожаленью,

ей незнаком.

Страсть лишь одна — отдаваться, верьте,

с радостью, пылко, нежней, щедрее

лучам.

Ах, то, что буйная жизнь её к смерти

мчится скорее,

не видно очам.

Вечером стержень устало дышит,

всё держа ароматной услады

венец.

Шёпот увядшей, опавшей слышит

ангел прохлады:

«Долгу конец?»

 

Die Rose

Автор: Ойген Рот (Eugen Roth)

Перевод: Валикова С.И.

 

Оставить комментарий


.