Воробьи-интернационалисты

 

Воробьи-интернационалисты

Скажем в разных странах фразу,

Не меняя смысл ни разу!

Ну, вот эту слышит плац:

Auf dem Dache pfeift der Spatz.

Путь во Францию сначала.

Стайка воробьёв кричала.

И само собой, как — клац!- :

A la dasch pfeiffe la schpaz.

Воробьями в праздник, будни

В Англию пойдём на судне,

Та же фраза, словно — бац! —

Off der dack da five the spats.

На восток бы мы подались,

То на слух бы -догадались! —

Русский прозвучал эрзац:

Joi, auf datschka pfaiff schtrrrbatz!

Дальше к югу с воробьями.

Вы бы услыхали сами —

Римлянам поёт паяц:

Alla dacca faiffa spazz.

Знать чтоб говор воробьиный

Хорошо, понять повинны:

Воробей, всех крыш солист —

Интернационалист!

Spatzen-Internationale

Spatzen-Internationale

 

 

 

 

 

 

Spatzen — Internationale

Автор: Джеймс Крюс (James Kruess)

Перевод: Валикова С.И.

Aus: «James’ Tierleben»

Mit reichem Bildschmuck versehen von Erika Meier-Albert

 

Оставить комментарий