Мышонок

Автор: Гейнц Эрхард (Heinz Erhardt)

Перевод: Валиковой С.И.

Мышонок

Мышонок (дом его – подвал)

подняться высоко мечтал.

Украдкой, ночью осмелев,

с трудом ступени одолев

(все девяносто восемь!) сел

под самой крышею:»Сумел!»

А там его уж за дверьми

ждёт кошка, кличка Дореми.

Как только съеден был малыш,

над кошкой промелькнула мышь.

Летучая. Ещё раз круг.

И скрылась в ночь в открытый люк.

А кошка, взор в ночную синь,

сложила лапки тут: «Аминь!

Как мило: съеденный пострел

в рай ангелочком полетел!»

 

Die Maus

Es wollte eine kleine Maus –

im Keller wohnhaft – hoch hinaus;

Und eines Nachts,  auf leisen Hufen,

erklomm sie  achtundneunzig  Stufen

und landete mit Weh und Ach

ganz oben, dicht unter dem Dach.

Dort wartete bereits auf sie

Die Katze, namens Doremi.   –

Kaum, dass  das Mäuslein nicht mehr lebte,

geschah`s dass eine Fledermaus

ein paarmal  um die Katze schwebte,

zur Luke flog und dann hinaus.

Da faltete die Katz`, die dreiste,

die Pfoten und sprach: „Ei, wie süß!

Da fliegt die Maus, die ich  verspeiste,

als Engelein ins Paradies!“

Оставить комментарий