Перед завтраком

 

Перед завтраком

Наши голубочки

ждут уже с утра

на ветвях, на бочке

для дождя: пора!..

И на крыше, там и тут.

Что-то голубям дадут?

Наши куры,  квочки

квохчут с ранних пор,

в каждом уголочке

разрывают двор.

«Корма!» — в крик петух. – «Скорей!

Больше корма! Сыпь щедрей!»

Малыши все наши

сразу утром в крик:

подавай им каши;

ножками – дрыг-дрыг.

Лирум, ларум, ложки пест,

кто буянит, меньше съест.

Все голодные с утра:

птицы, куры, детвора.

 

Vorm Frühstück

Alle unsre Tauben

sind schon lange wach,

sitzen auf den Lauben,

sitzen auf dem Dach,

sitzen auf dem Regenfass:

Wer gibt unsern Tauben was?

Alle unsre Hennen

sind schon aus dem Stall,

gackern schon und rennen,

scharren überall.

Und der Hahn kräht: „Futter her!

Immer mehr, nur immer mehr!“

Alle unsre Kleinen

machen ein Geschrei,

strampeln mit den Beinen,

wollen ihren Brei.

Lirum, larum, Löffelstiel,

wer krakelt, der kriegt nicht viel.

Tauben, Hühner, kleines Kind

jeden Morgen hungrig sind.

Перед завтраком, Vorm Frühstück

Перед завтраком / Vorm Frühstück

Автор: Густав Фальке (Gustav Falke)

Перевод: Валиковой С.И

Оставить комментарий


.