Фокстерьер и куры

Автор: Джеймс Крюс (James Kruess)

Перевод: Валикова С.И.

Фокстерьер и куры

В саду раз Фокстерьер-милок

Пел сладко.

На нём был чёрный котелок,

Так, шляпка.

Он чёрной кошке шлёт поклон,

Так сладок!

Но вдруг в саду двух видит он

Хохлаток.

В траву прочь чёрный котелок.

Заверю:

Вдруг превратился — не подлог? —

Он в зверя!

Fox0001

 

 

 

 

 

 

Внезапно к курам двум он — прыг.

Опасен.

А куры наутёк, их крик

Ужасен.

Бегут от пса и, к счастью, — шмыг

Всей прытью,

Ну, в самый, да, последний миг

К укрытью.

Нырнули обе сквозь зазор

Ограды.

Кудахчут громко на весь двор —

Так рады.

С разбегу подскочил наш пёс

К забору.

Залаял, сморщив злобно нос —

Взвыть впору!

Ах, чтобы сквозь пролезть могла

Собака,

Была в заборе щель мала

Однако.

Недолго пёсик там корпел.

Фривольно

За котелок, почти запел

Довольно.

«Прощайте!» — чёрной кошке он

Учтиво.

«А род куриный сей смешон,

На диво!»

Huhn0001

 

 

 

 

Der Fox und die Huehner

 

Оставить комментарий