Сеньорита и попугай

Сеньорита и попугай

На острове, что канарский,

Жил попугай, мог парить,

Визжать, вопить по-дикарски,

А также мог говорить.

 

Два слова кричал постоянно:

«Привет!» лишь своё одно

Восторженно, живо и рьяно

Второе словечко «Йо».

 

Пусть кажется странным вам, дети,

Скажу я, не тая,

Как раз по-испански, заметьте,

«Йо» это просто «я».

 

В вечерний час сеньорита

По берегу моря шла.

Её звали Карменита,

Лицом миловидна была.

 

У пальмы  одна, молчалива

При сумрачных отблесках дня.

Вдруг вырвалось так тоскливо:

Есть кто-то, кто любит меня?

 

Среди ветвей, оглушая,

Ей «Йо!» попугай в ответ.

Поддразнивать люд обожая,

Добавил ещё и «Привет!»

 

Случайно к морю спускался

Сеньор молодой со скалы;

На зов, что волной растекался,

Примчался быстрее стрелы.

 

Он думал, что Кармен кричала.

Уверена — он звал! — она.

Из глуби меж тем отвечала

Мелодией нежной волна.

 

Спросила тут сеньорита

(Лицом, что багровый ранет):

Меня звать Карменита.

Сеньор, я вам нравлюсь, нет?

 

С улыбкой вскричал тот: Конечно!

В глазах восхищенья огни.

И поцеловались нежно,

Потом стали парой они.

 

Не поняли! — взвилась пичуга

( В чём чудо и есть, полагай) —

Что встретить случайно друг друга

Помог им попугай!

Die Senjorita und der Papagei

Die Senjorita und der Papagei

 

Die Senjorita und der Papagei

Aus: «James Tierleben»

Mit reichem Bildschmuck versehen von Erika Meier-Albert

Автор: Джеймс Крюс (James Kruess)

Перевод: Валикова С.И.

 

 

Оставить комментарий