Мошка Моника

Мошка Моника

Все без ума, до блошки,

От Моники, от мошки —

Всегда правдива и смела,

Везде, хоть горничной была

Среди придворных сошек

При королеве мошек.

 

Неся шлейф королевы

Средь слуг в поклоне слева

И справа, Моника вдруг: «Жуть!

А моется когда-нибудь

Царица? Как воняет!

Накраситься лишь знает!»

 

За это поплатилась

Малышка; здесь крутилась

Анастасия, что была

Завистлива к ней, донесла

Всё королеве спешно,

Добавила, конечно.

 

Высочество-старуха:

«Её ответит брюхо!»

И с жалобой в Верховный суд.

«Жаль», — суд решил, — «но не спасут

Служанку рост и годы.

Прощенья нет для шкоды!»

 

К навозной жиже в кадке —

Старинные порядки —

Приговорённым быть цена,

Чья пред высочеством вина.

Он должен окунуться

До дна, там захлебнуться.

 

Король-старик, болея

За Монику, жалея,

Изрёк: «В шампанское макнуть!

Пусть будет слаще ей тонуть.

Из всех служанок крошка

Любимейшая мошка».

 

«Аминь» — решил суд. — «Любо.»

Палач довольно грубо —

«Во имя короля!»- в бокал

С шампанским Монику толкал.

И юное созданье

Не знало состраданья.

 

В бокал упала мошка.

Глазели знать и сошка.

А Моника: «Тону. Зато

Шампанское я пью за то,

Что громко крикну злючке:

Царицы-то вонючки!»

 

Навеселе тонула

И вечным сном заснула.

Царица старая со зла

Лилово-жёлтою была.

В миг смерти мошка «мило»

Старуху заклеймила.

 

Двор ныне спозаранку

Про Монику-служанку:

«Она свободной умерла!

Пример нам мужества дала.

А мы лишь чтим судьбину —

Гнуть пред вонючкой спину».

Die Muecke Monika

Die Muecke Monika

 

Die Muecke Monika

Aus: «James’ Tierleben»

Mit reichem Bildschmuck versehen von Erika Meier-Albert

Автор: Джеймс Крюс (James Kruess)

Перевод: Валикова С.И.

 

Оставить комментарий