Дама и двадцать два зверька

Дама и двадцать два зверька

Одна мадам жила.

Павлина завела.

.

 

 

 

 

 

 

«Нет, пестроват слегка!»

Приобрела щенка.

 

 

 

 

 

Резвится без конца

Тот. «Лучше мне овца!»

 

 

 

 

 

Пастух где, та вопила.

Жука мадам купила.

 

 

 

 

 

Жук полз и полз упрямо.

Чижа купила дама.

 

 

 

 

 

Чиж громко пел, будил.

Взят дамой крокодил.

 

 

 

 

 

Но крокодил лихой.

Обзавелась блохой.

 

 

 

 

 

Нога в укусах. Ну,

Приобрела свинью.

 

 

 

 

 

Ленива ей свинья.

Взяла мадам коня.

 

 

 

 

 

 

 

Неймётся рысаку.

Взяла тогда треску.

 

 

 

 

 

Но скользкая  треска.

День зайки-беляка.

 

 

 

 

 

Но он трусливый самый.

Теперь змея у дамы.

 

 

 

 

 

 

 

 

Но нет нужды в змее.

Шпиц лишь подходит ей.

 

 

 

 

Так шерсть его светла.

Косулю привела.

 

 

 

 

 

Но зверь курчав и рыж.

У дамы в доме мышь.

 

 

 

 

 

Но шустрой мышь была.

Корову завела.

 

 

 

 

 

 

Очки та растоптала.

Жить стрекоза там стала.

 

 

 

 

Но плохо петь могла.

За дятлом дама шла.

 

 

 

 

 

 

Но тот стучал всегда.

Был выбран вол тогда.

 

 

 

 

 

Он дом заполонил.

Его кот заменил.

 

 

 

 

 

Но тихим котик мнится.

Взята домой синица.

 

 

 

 

 

 

Пугливых два глазка.

Явился попугай.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Крик попугая мерзок.

Его отвергла: «Дерзок!»

Мадам огорчена.

Что сделала она?

Зверинец на дому.

Шкаф подошёл ему.

Теперь зверькам вниманье

Без всякого стенанья.

Ведь весь зверья набор —

Отличнейший фарфор!

 

 

 

 

 

 

 

Eine Frau und zweiundzwanzig Tiere

Aus: «James’ Tierleben»

Автор: Джеймс Крюс (James Kruess)

Перевод: Валикова С.И.

 

Оставить комментарий


.